Bài thơ Khán “Thiên gia thi” hữu cảm (Cảm tưởng đọc “Thiên gia thi”)

Bài thơ Khán “Thiên gia thi” hữu cảm (Cảm tưởng đọc “Thiên gia thi”)

Cảm tưởng đọc thiên gia thi

– Chữ Hán vào Việt Nam như thế nào?

Chương 3: So sánh nguyên tác và bản dịch của nhà thơ trong một số bài thơ

3.2.11. Câu thơ “thiên gia thi” (đọc là “thiên gia thi”)

Bài kiểm tra’)

Vẻ đẹp thiên nhiên cổ kính,

Bạn Đang Xem: Bài thơ Khán “Thiên gia thi” hữu cảm (Cảm tưởng đọc “Thiên gia thi”)

Shanshui Yanhua Xueyuefeng;Dịch vụ tình nguyện ngoại giao hiện đại, thiết thực, hữu ích.

Bản dịch thơ:

Thi nhân xưa thường chuộng thiên nhiên tươi đẹpMây, gió, trăng, hoa, tuyết, núi, sông;Bây giờ trong thơ có thép tôi>

Làm thơ cũng phải biết xung phong.

Xem Thêm: Soạn bài Rút gọn câu | Ngắn nhất Soạn văn 7

(bản dịch tên)

Xem Thêm : Bài 5: Luyện tập: Tính chất hóa học của oxit và axit

Ngày 10-12-1951, Bác Hồ viết thư gửi các họa sĩ nhân dịp triển lãm tranh. Trong bức thư của mình, chú nhấn mạnh đến sứ mệnh, quan điểm, tư duy và phong cách của giới nghệ thuật và thậm chí là toàn bộ giới nghệ thuật, trong đó có đoạn: “Văn hóa nghệ thuật cũng là một trận chiến, anh em đều là máy bay chiến đấu

Về việc này”; “Cũng như những người lính khác, những người lính văn nghệ sĩ có trách nhiệm lớn nhấtđã xác định, đó là: phụng sự Kháng chiến, phụng sự Tổ quốc, phụng sự Tổ quốc. nhân dân, trên hếti>đã là công nhân cũng như là chiến sĩ”.

Là nhà thơ hiểu rõ chức năng, nhiệm vụ mà văn chương phải có. Khi đất nước còn đầy ải ngoại xâm, đồng bào còn rên rỉ thì ngọn lửa cách mạng vẫn cháy

Khi vụ nổ bùng nổ, Sách bài hát không thể không xem. Nghệ sĩ phải biết chơi đàn để phục vụ đất nước. Và, trong nhật ký trong tù, anh ta xác nhận điều này một lần nữa, mặc dù anh ta cũng phủ nhận mình là một nhà thơ, và thoạt đầu không thích làm thơ: ông già không thích ngâm thơ.

Chú chúng tôi là thế này, yêu thơ, mong thơ có thể phục vụ đất nước. Đó là lý do tại sao ngay cả khi bạn gọi:

Xem Thêm: 1kg bằng bao nhiêu gam. Quy đổi kg sang các đơn vị đo khối lượng khác

Thơ bây giờ có chất thép

Nhà thơ cũng phải tình nguyện

Đi đâu cũng không thấy ai phê phán, đả kích thơ cũ như một số quan điểm. Ông khẳng định thơ ngày nay phải có sắt thép chứ không phủ nhận sáng tác thơ tự nhiên. Vì có hoa đẹp, đêm trăng đẹp, chiều thu buồn, có thi nhân không động lòng.

Xem Thêm : Bài 7.6 trang 24 SBT Vật Lí 8

Sở dĩ tôi có cái nhìn thiên lệch về thơ anh như vậy là do bản dịch có hiện tượng bỏ sót chữ

* Thiếu từ

Xem Thêm: Lý thuyết Sinh 7: Bài 9. Đa dạng của ngành Ruột khoang

Trong dòng đầu tiên của bài thơ:

Người đẹp cổ trang yêu thiên nhiên

Bản dịch thơ:

Thi nhân xưa thường chuộng thiên nhiên tươi đẹp

Như vậy rõ ràng chữ “天” trong bản dịch thích mất chữ “天”. Tức là nguyên tác là một bài thơ cổ thiên về thiên nhiên. Điều này không có nghĩa là thơ cổ hoàn toàn không có gì khác. Mặc dù nó thường được ưa thích trong cách dịch nam trên, nhưng nó vẫn không chuyển tải được ý nghĩa của thian love. phiên bản

Bản dịch của Quách Tấn là: thơ cổ yêu thiên nhiên tươi đẹp hoặc có bản dịch làthơ cổyêu thiên nhiên tươi đẹp thì càng làm mất đi ý nghĩa thực sự của câu thơ này.

Nguồn: https://anhvufood.vn
Danh mục: Giáo Dục