Sinh ra và lớn lên ở phía bắc Bắc Kinh, ông thường thừa hưởng lối tư duy truyền khẩu của người Việt, trong thời đại tiếng mẹ đẻ có chữ viết, Wu Datao đã dùng bút sắt thay bút lông, khéo léo dịch tiếng Việt sang chữ viết ngôn ngữ, và sáng tác thành công cuốn tiểu thuyết đầu tay “Tắt đèn” .
Bạn Đang Xem: Những điều ít biết về Tiểu thuyết Tắt đèn của Ngô Tất Tố
Tắt đèn là tác phẩm hay nhất của tác giả, ghi nhận Dato Ng về “đỉnh cao” của văn học, ghi nhận Dato Ng là người sáng lập chính của phong trào. Tiết kiệm hiện thực trong quốc sử văn họcTắt đèn do ba đồng nghiệp nổi tiếng là Vũ Trọng Phụng (1939), Nguyên Hồng (1957) và Nguyễn Tuấn (1962) giới thiệu. Tròn 75 tuổi,Tắt đènđã được hơn 20 nhà xuất bản trong và ngoài nước tái bản gần 130 lần, được dịch sang tiếng Anh, Pháp, Nga, Trung Quốc, Hungary, Lào… Tắt đènstrong>Nó đã được chuyển thể thành phim truyện Chicken Sister (1981) và truyện tranh (2010).
Văn bản gốc ở đâu
Xingwu trước đó đã in Tắt đèn dưới dạng sách (1939) và xuất bản một câu chuyện có tựa đề Chuồng chó và những đứa trẻ trên tạp chí Tin tức tương lai (1936) Dân làng, và sau đó được xuất bản Tắt đèn liên tiếp trong số 10 của Việt Nam Nhật báo Phụ nữ (1937) ghi rõ đây là “tiểu thuyết xã hội của Ngô Dữu”.
Khi tôi xem phần cuối của bài báo trên Phụ nữ Việt Nam về việc “chăm sóc một bé gái sau khi bị đối xử rất tàn nhẫn”, không được viết trong cuốn sách, tôi nghĩ rằng “cơ quan kiểm duyệt” đã sai khi đăng bởi Hongde Như đã nêu trên trang 5 của cuốn sáchTắt đèndo Nhà xuất bản xuất bản năm 2014, thực dân Pháp đã cắt xén một số chương có giá trị lên án sâu sắc” (!?) Đây cũng là nội dung mà Lữ Huy Nguyên đưa ra từ năm 1997 đã viết (tr. 218) trong cuốn tiểu thuyết ngô ngô của NXB Văn học, nay NXB Hồng Đức sao chép lại nguyên văn – không bỏ sót một câu – nhưng không chịu ghi nguồn ( !?) .
Xem Thêm: Hình ảnh chào ngày mới thứ 6, những lời chúc sáng thứ 6 vui vẻ
Hãy đọc kỹ ấn bản tắt đèn năm 1939 và bạn sẽ không tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào cho thấy một số phần nhất định của tắt đèn đã bị lược bỏ. Không khó để nhận ra: Wu Datao đã dùng hơn 7.500 từ, và dùng hơn 7.500 từ để miêu tả rất chi tiết về thế giới bên kia của con gà trống, chứ không phải là “con chó cái bị tra tấn” hơn 900 từ vẫn còn đau đớn. Bi đát hơn nữa là khi “rời xa vòng tay chồng con”, chị rơi vào cảnh “trời như mực, tương lai đen như mực”. ngo tốt để vạch trần rõ ràng những thủ đoạn của tội danh, những màn tra tấn trần trụi đê hèn để lấy lời khai, những hành vi tục tĩu, khiếm nhã… Từ chủ tọa quan tòa đến các quan rồi đến các tên quan lần lượt xảy ra. Trước tình huống vô cùng nguy hiểm khi phải ép gà xuống hố, cô vẫn phản ứng rất thông minh và giữ vững phẩm cách của mình.
Nghiên cứu toàn văn, đặc biệt là nửa sau của câu chuyện vừa trình bày, xác nhận rằng cuốn sách năm 1939 thực sự là bản gốc tiêu chuẩn của Tắt đèn.
Xem Thêm : Mã ZIP Kon Tum là gì? Danh bạ mã bưu điện Kon Tum cập nhật mới và đầy đủ nhất
Phần “Giới thiệu” của Vũ trong phung được in phía trên số đầu tiên của “tắt đèn”
Từ trước đến nay, độc giả lẫn giới phê bình thường chỉ bàn tán về “Lời giới thiệu tắt đèn” của Ngô Trùng Phong đăng trên các báo thời vụ, mà ít người biết: “Lời giới thiệu” này, đề ngày tháng 1 năm 1939, ngày 25 tháng 2 năm 2011, được in chính thức trên số đầu tiên trang trong cuốn sách đầu tiên của Người hầu gái, Tắt đèn.
Trong “Lời nói đầu”, Ngô Trùng Phong nhấn mạnh: Để viết về đèn, tác giả “ngoài sống nhiều đời sống thôn dã, còn phải có một trong những điều kiện cần thiết nhất: biết chữ Nho”.
Bảo vệ trực tiếp yếu tố ngô “tắt đèn”
Xem Thêm: Tổng hợp các bài phát biểu tổng kết cuối năm học 2022
Chỉ một năm sau khi Tắt đèn được xuất bản thành sách, có một bài báo trên tờ báo la patrie anamit kết hợp tiêu đề Buổi chiều, Chơi cùng thích và Tắt đèn, đồng thời bác bỏ nó vì cho rằng đây là một cuốn sách “suy đồi đạo đức”. bác bỏ thông tin sai lệch này và khẳng định chỉ trong 55 từ: “Tắt đèn là một tiểu thuyết xã hội miêu tả nỗi khổ của nông thôn và nỗi khổ của những bà nội trợ. Quê hương của Annan là nơi cả đời của cô ấy. ” Sống trong cảnh nghèo khổ, bị cường quyền áp bức, nhưng luôn hết lòng vì chồng con” (Chủ Nhật, 1940).
Những sai phạm pháp luật khi biên soạn tái bản “Tắt đèn”
Hoạt động xuất bản sách giấy truyền thống hơn nửa thế kỷ qua đã góp phần quan trọng trong việc giới thiệu đến độc giả ngày càng nhiều hơn những tác phẩm tiêu biểu trong lịch sử văn học nước ta 1930-1945. Trong quá trình tái bản, nóng vội, tràn lan, “việc ai cũng làm được” nên hầu hết các ấn phẩmTắt đèntái bảnít nhiều đều có sai lệch, có chỗ sai vặt, vô nghĩa, nghiêm trọng hơn Rất tiếc, do các bản sau sao chép nguyên văn một số bản đầu nên không kịp thời sửa chữa hoặc mặc nhiên cho là đúng, dẫn đến nhiều chỗ sửa chữa không đầy đủ.
Gần đây, “Lights Out” (2014) do Nhà xuất bản Hongde xuất bản có nhiều sai sót so với tiểu thuyết Lights Out của Wu Dadu. Bản gốc (2007) Nhà xuất bản Văn hóa-Thông tin. Điều bất thường: Giám đốc và biên tập viên chịu trách nhiệm xuất bản cả hai cuốn sách đều là cùng một người và họ không hề thay đổi. Bản in của Nhà xuất bản Hồng Đức, nhà xuất bản của Liên đoàn Luật sư Việt Nam, có lỗi sau:
Xem Thêm : Văn mẫu lớp 12: Dàn ý phân tích bài thơ Việt Bắc (5 mẫu) Dàn ý Việt Bắc
– Nhiều câu, đoạn bị xóa, ví dụ: 1 chỗ về tả cảnh (phần i), 6 chỗ (phần xxiv và xxvii) viết quan, tục tĩu, lăng mạ trong quan.
– Do trước đây chị phụ trách xuất bản không tham khảo cuốn sách này nên bản light-out của NXB Đức mắc lỗi phổ biến, thậm chí ngu xuẩn. Ví dụ: Không biết “mở cửa” là cái chốt lớn chặn hai cánh cửa nên “vô tình” thành “vào cửa”, không biết “đấu” là cây cột gỗ ngắn chống đỡ. cửa để cất giấu và thanh ngang được in là “dấu hiệu” “; để “đặt” điếu thuốc vào mông khi hút tẩu, được in là “đặt” điếu thuốc.
Tương tự, còn hàng loạt lỗi sai khác như: “yang co” in thành “dinh co”, “tre men” in thành “violet”, thời hạn vay “năm năm” in thành “year “, vân vân. “, “khu định cư vào ngày mai” được in thành “khu định cư vào buổi sáng”, “truyền miệng” được in thành “mõm”, “tôi được thăng chức, tức là cô công” được in thành “tôi được thăng chức dì chú bác”, “tiền bảo vệ” In thành “tiền xem”, “nghe rõ” in thành “nghe anh hỏi”, “mặt nạ đường dây” in thành “mặt làm giọng” v. v…
Xem Thêm: 8 font chữ giáng sinh miễn phí tốt nhất dành cho bạn !
Gần đây, với sự phát triển bùng nổ của công nghệ thông tin, hàng loạt phiên bản điện tử của Tắt đèn đã xuất hiện trên vnthuquan.net, truyenviet và các mạng khác. com, maxreading.com, vietfun.com, sachhay.org, truyengicungco.com… Tốc độ truy cập tắt đèn tăng vọt chứng tỏ cư dân mạng ngưỡng mộ tắt đèn, nhưng Những điều này Khi số hóa, phiên bản điện tử dựa trên “bản in trên giấy”, vốn dễ gây hiểu nhầm nên sai sót càng có cơ hội lan rộng ra xa hơn và nhanh hơn.
Bước quan trọng nhất trong việc khôi phục trật tự xuất bản sách in và sách điện tử
Việc nghiên cứu “văn học” nhằm khôi phục và khẳng định “chuẩn mực” của các tác phẩm văn học kinh điển trong lịch sử văn học Trung Quốc đã trở thành một thực tế và cấp thiết.
Trong hơn 10 năm, các công trình “nguyên bản” của Maizebean, trong đó có công trình nghiên cứu tắt đèn, đã được thực hiện và đăng ký chính thức. “Quyền biên soạn bản quyền” và “Quyền của chủ sở hữu”.
Tiếp tục nghiên cứu “nguyên văn” những tác phẩm văn học có giá trị 1930-1945, từng bước khai quật hiệu quả nhất những nguồn tư liệu quý hiếm đang được lưu giữ tại Thư viện Quốc gia Việt Nam nhằm “phục hồi, đánh giá chính xác nguyên bản” và tác phẩm văn học kinh điển của tiền nhân” “Số hóa văn bản gốc” là công việc khoa học rất có ý nghĩa, có thể thực hiện tốt để đáp ứng nhu cầu quản lý, bảo vệ lâu dài, bền vững di sản văn học dân tộc, góp phần lập lại trật tự một cách hiệu quả. Hoạt động xuất bản in sách truyền thống và in sách điện tử.
Đầu đông 2014
Nguồn: https://anhvufood.vn
Danh mục: Giáo Dục