Cảm nhận Tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ hay nhất (6 Mẫu)

Cảm nhận Tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ hay nhất (6 Mẫu)

Cảm nhận tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ

Đoạn trích Cảm nghĩ về cảnh cô đơn của Chinh phụ ngâm Gồm dàn bài và 6 bài văn mẫu hay, đạt điểm cao nhất. Qua 6 bài tự luận, các em học sinh lớp 10 có thêm gợi ý tham khảo về cách giải, các bước và cách tiếp cận vấn đề đặt ra trong câu hỏi. Rồi nhanh chóng biết cách viết một bài văn hay và hoàn chỉnh.

Bạn Đang Xem: Cảm nhận Tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ hay nhất (6 Mẫu)

<3 Như vậy mới thể hiện được trọn vẹn tinh thần của toàn tác phẩm, tư tưởng của tác giả và cả bóng dáng của thời đại lịch sử, thời đại văn học đương đại. Vậy dưới đây là 6 đánh giá tốt nhất, cùng theo dõi tại đây.

Khái quát cảm giác cô đơn của kẻ chinh phụ

1. Lễ khai trương

Giới thiệu tác giả, tác phẩm:

  • Đặng Trần Côn sinh ra ở Hà Nội.
  • Tác phẩm: Tuyệt cảnh cô đơn, Chinh phụ ngâm miêu tả khung cảnh và tâm trạng của người phụ nữ sống trong cảnh cô đơn, buồn tủi chờ chồng đi giết giặc trở về, không một tin tức.
  • 2. Nội dung bài đăng

    – Phân tích:

    Tám câu đầu: Chờ đợi mỏi mòn.

    • Hai câu thơ đầu: Công việc vô thức của kẻ hiếu thắng, công việc lặp đi lặp lại của trí óc đã vượt xa cõi trần nên mọi hành động đều mất kiểm soát.
    • Hai câu tiếp: Chim khách báo tin vui không tiếng.
    • Hình ảnh ngọn đèn: diễn tả thời gian trôi nhanh, người thiếu nữ cô đơn một mình đối diện với ngọn đèn vô hồn mà lòng đầy xót xa, xót xa cho hạnh phúc dang dở.
    • Tiếng Đầu Gà: Âm thanh duy nhất vào ban đêm, nhưng nó nhanh chóng im bặt.
    • Bloom: Gợi lên cảm giác đơn độc, thờ ơ và cô đơn của kẻ chinh phục.
    • – “Còn kịp” như năm tháng đợi chờ, nỗi sầu đã lấp biển vô tình.

      <3

      – Cố gắng thoát ra khỏi nỗi cô đơn trống trải:

      • Thắp nén nhang->đắm mình vào dĩ vãng
      • nhìn vào gương -> khóc
      • Đang chơi -> Lo dây đứt là điềm xấu.
      • – Một người phụ nữ cố gắng thoát khỏi nỗi cô đơn, nhưng càng bị cô đơn bủa vây, cô ấy càng đau khổ và tuyệt vọng.

        *Tám câu cuối: suy nghĩ về người thiếu nữ

        • Gió đông: gió xuân
        • Ngàn vàng: Tình yêu và sự tôn trọng giống như vàng.
        • Núi Im Lặng: Chiến Trường Ở Biên Giới Xa. ->Thiếu nữ nhớ chồng trong gió
        • Núi đâu biết trời cao mây xa, không biết tâm tình
        • Cảnh sầu: giọt sương, cành đào, mưa phùn đầy nỗi sầu của kẻ chinh phu. Nghiêm túc là một nỗi buồn không thể nguôi ngoai, không thể trốn tránh, thường xuyên, dày đặc trong tim.
        • 3. Kết thúc

          • Thơ hay
          • Các mức độ và sắc thái khác nhau của sự cô đơn, nỗi buồn, khao khát được sống trong tình yêu và hạnh phúc như một cặp vợ chồng.
          • Xem thêm: Phân Tích Nỗi Cô Đơn Của Kẻ Chinh Phục

            Cảm nhận nỗi cô đơn của kẻ chinh phụ – mẫu 1

            Trong xã hội phong kiến ​​xưa, có rất nhiều tác phẩm miêu tả nỗi khổ của người phụ nữ có chồng bỏ quê ra trận. Đôi khi cả những cuộc chiến vô nghĩa. Nỗi khổ của họ là nỗi đau, nỗi khổ không thể diễn tả bằng lời, và họ chỉ có thể giữ cảm giác cô đơn đó trong lòng. Đặc biệt là các tác phẩm văn học của thế kỷ XVI, đặc biệt là các tác phẩm văn học của chế độ phong kiến, không thể không nhắc đến “Hồi ngâm” của Tang Chuankun và nghệ thuật biểu diễn xuất sắc của Duẩn.

            “Đứng trong đình vắng vẻ, từng bước một, ngồi trên màn mở, hỏi hương ngoài rèm, nói trong màn có ánh sáng?”

            Cuốn sách mở đầu bằng bốn câu thơ, khiến người đọc ngẫm nghĩ, như phảng phất đâu đó một nỗi buồn, hệt như nỗi khắc khoải, sầu muộn của người phụ nữ từng ngày mong ngóng chồng. Mấy hôm trước vợ chồng còn sánh bước bên nhau, âu yếm nhau, vậy mà bây giờ trong phòng, dưới hành lang chỉ còn bóng dáng cô đơn của người phụ nữ sau bức rèm nhìn vào khoảng không. Ngày ngày nàng chờ đợi tin tức của chồng ở phương xa, tiếng kêu của chim ác là ngoài chiến trường, mong chồng yên nghỉ nơi chiến trường. Tuy nhiên, chị theo dõi mãi mà không thấy tin vui ở phương xa. Đêm xuống, nàng vẫn một mình trước ngọn đèn, dưới ngọn đèn vẫn còn ánh sáng ấm áp, nhưng lòng nàng đã lạnh, mỏi mòn chờ đợi người yêu. Bạn có hiểu ánh sáng ấm áp không:

            “Thời gian như năm tháng, nỗi buồn xa như biển

            Tiếp theo là hai bài thơ lục bát, đều mang ý nghĩa so sánh. Trong trái tim của kẻ chinh phục, giờ đây, từng phút từng giây đối với cô dài như thể dài cả thế kỷ. Như nhà thơ Xuân Quỳnh đã từng viết:

            “Tôi không thấy nắng, tôi nghĩ về biển bạc”

            Tình yêu của nàng, nỗi nhớ của nàng, ở phương xa, như đại dương bao la, vô biên. Và sau này, cuộc sống càng chờ đợi, càng “như biển xa”.

            “Hương đốt hồn, nhập hương vào gương, muốn nước mắt lưng tròng, cầm dây sắt, muốn gảy ngón tay đàn tỳ bà, đứt dây xấu hổ”

            Chỉ có bốn dòng thơ mà có đến ba dòng “đấu tranh”. Cô buộc mình phải soi gương, thử thắp hương trong phòng, thử bấm từng phím đàn. Nhưng cô thấy rằng dù cô có cố gắng ăn diện thế nào, có cố gắng thắp hương thơm trong phòng hay mở bản nhạc quen thuộc ra sao thì cũng không ai xung quanh cô có thể lắng nghe trái tim cô, trân trọng vẻ đẹp của cô. khuôn mặt và giọng hát du dương. đàn piano. Tốt! Đó có lẽ là những điều đau đớn và tuyệt vọng nhất của người phụ nữ. Rồi mỗi phím đàn không còn mượt mà, đằm thắm như ngày xưa. Chỉ còn lại “chiếc chìa khoá e ấp” như đôi trai gái cách biệt nghìn trùng sông núi.

            “Tấm lòng này gửi ngàn vàng theo gió đông, xin gửi về Youshan, dù anh không về, nhớ em da diết, con đường thiên lý”

            Nếu như thuở ban đầu, nàng chờ đợi tin vui từ cánh chim ưng phương xa, thì giờ đây, nàng lại muốn gửi gắm tình yêu của mình vào một ngọn gió đông khác. Liệu gió có thể đến bên anh và nói cho anh biết cảm giác của cô ấy, liệu cô ấy có yêu cô ấy hay không. Bây giờ trái tim cô cao như bầu trời, khi nào anh sẽ quay lại với cô?

            “Trời sâu thăm thẳm, chẳng hiểu sao nhớ thương người thương thiết tha cành sương, tiếng mưa tiếng sóng”

            Xem Thêm: Mở bài vợ chồng a phủ hay nhất | Ngữ văn 12 – Bút Bi Blog

            Bốn câu cuối của bài thơ, nhịp thơ chậm hơn hẳn, như thấm vào lòng người đọc, như tiếng vọng thê lương thấm vào từng cành, từng ngọn cỏ. Cũng như câu thơ ấy: “Buồn cảnh chẳng vui”. Giờ đây, Chinh Phục đã không còn niềm vui, mọi thứ xung quanh dường như bị ảnh hưởng bởi suy nghĩ và cảm xúc của cô, giống như nỗi nhớ “đau đáu” của cô dành cho người chồng đã ngã xuống cuộc đời. Một cuộc chiến vô nghĩa.

            Tóm lại, bài thơ Chinh phụ ngâm thể hiện tình yêu tha thiết của người vợ dành cho chồng, đồng thời ca ngợi tình yêu thủy chung, bền vững giữa hai người. Nhưng ngoài việc lên án những cuộc chiến tranh phi nghĩa đã làm tan nát bao gia đình, vợ ly chồng, con ly cha, cha mẹ ly con…, tác phẩm còn thể hiện ý nghĩa nhân sinh và khát vọng bảo vệ hạnh phúc gia đình. Đây cũng chính là lý do “Truyện ngâm” đã để lại một dấu ấn rất đặc sắc trong nền văn học thế kỷ XVIII và vẫn còn nguyên giá trị cho đến ngày nay.

            Cảm nhận nỗi cô đơn của kẻ chinh phục – Mẫu 2

            chinh phụ ngâm chữ Hán của Đặng Trần Côn. Bản nôm hiện nay được nhiều người đồng ý là của dịch giả Đoàn Thị Điểm. Đứng trước cảnh chiến tranh liên miên vào đầu thế kỷ XVIII, Đặng Trần Côn đã cảm động trước thời thế và viết “Kẻ chinh phục”. Thông qua nỗi cô đơn, uất hận của kẻ chinh phu, tác phẩm thể hiện lòng căm thù chiến tranh phi nghĩa, đặc biệt thể hiện niềm khao khát tình yêu và hạnh phúc của đôi trai gái. Bản dịch thể hiện tài năng của tác giả và dịch giả trong việc thể hiện vô cùng tinh tế và phức tạp trạng thái tâm lí phức tạp của người vợ nhớ chồng.

            Người chinh phu vốn xuất thân danh gia vọng tộc, tiễn chồng ra trận, mong ngựa của mình sẽ thành danh và vinh quang trở về. Bị thu hút bởi sự cô đơn, cô nhận ra rằng tuổi trẻ của mình đang trôi qua, và hạnh phúc lứa đôi ngày càng xa. Kẻ chinh phục bị bỏ lại trong tình trạng cô đơn cùng cực. Đoạn trường ca thể hiện tâm trạng cô đơn của người chinh phụ. Đoạn trích diễn tả tâm trạng cô đơn của người chinh phụ trong cảnh đợi chồng.

            Đầu đời Hùng Vương, chiến tranh liên miên, hết lần này đến lần khác chiến tranh tiếp diễn, mãi cho đến khi chiến tranh tiếp diễn, dưới vương triều mục nát, đất nước chia đôi, nông dân nổi dậy mọi nơi. .Người ta sống trong cảnh ăn thịt, tranh giành, cha mẹ xa con, vợ xa chồng. Văn học giai đoạn này tập trung phản ánh bản chất thối nát, bộ mặt tàn ác của chế độ phong kiến ​​và nỗi thống khổ của người dân, nạn nhân của chế độ xã hội đó. Đăng Trần Côn ra đời đã nhận được sự đồng tình của nhiều Nho sĩ. Nhiều bản dịch của ngành ra đời, trong đó bản dịch của Đoàn Thế Yên là thành công nhất, vì dịch giả đã có kinh nghiệm sâu sắc ở đó.

            Hình ảnh nổi bật của kẻ chinh phạt là hình ảnh kẻ chinh phạt mỏi mòn đợi chờ. Kẻ chinh phục xuất hiện trong aria với mong muốn của những người hầu của mình và tầm nhìn về hạnh phúc vợ chồng. Một người phụ nữ quý tộc thời phong kiến ​​sinh ra trong một gia đình Nho học cũng từng khao khát và tự hào về hình ảnh người chồng của mình:

            Một thanh niên danh gia vọng tộc dựng bút theo tu hành trong cung, lập tức muốn tiến vào Long Đài kiếm, quyết không coi thiên địch là tổ tông.

            Nhưng sau những ngày dài mỏi mòn chờ chồng, chị rơi vào tâm trạng cô đơn, tuyệt vọng và bắt đầu than vãn. Qua tâm trạng của người thiếu phụ, điều được hát lên là tiếng than trách chiến tranh phong kiến ​​đã chà đạp lên hạnh phúc vợ chồng.

            Kẻ chinh phạt thứ hai là một tác phẩm trữ tình, và tác phẩm chỉ là quan niệm nghệ thuật của nhân vật trữ tình——Người chinh phục thứ hai từ đầu đến cuối. Việc ngâm thơ được thực hiện theo tâm trạng và nỗi nhớ của người chinh phục. Đoạn trích “Nỗi cô đơn của kẻ chinh phục” nói lên tâm trạng của kẻ chinh phục. Một trái tim hay thay đổi được thể hiện trong ngoại hình, hành động và cách cư xử của kẻ chinh phục. Thiếu nữ trong nỗi oan khuất của Cốt Linh Vương vẫn vui vẻ trang điểm đỏ lên lầu thưởng ngoạn cảnh xuân, chỉ cần nhìn vào lá liễu là có thể tỉnh ra nỗi cô đơn của mình. Còn người phụ nữ thích chinh phục này thì luôn chìm đắm trong sự cô đơn. Sự mệt mỏi và những mong đợi vô vọng khiến chị thậm chí còn bỏ cả tô son, đó là công việc quan trọng nhất của người phụ nữ ở khu vực phòng tím:

            Trâm cài thẹn thùng, tóc bù xù, vòng eo sồ sề.

            Xem Thêm : Bỏ túi 120 từ vựng tiếng Anh về rau củ quả, trái cây, các loại hạt

            Trong cảnh chờ chồng ra trận, nỗi đau buồn của người thiếu nữ khiến chị như mất hết sức lực, cứ như người mộng du ở nhà:

            Giống như một người say rượu,

            Sự chờ đợi vô vọng khiến cô căng thẳng. Tác giả miêu tả trạng thái tâm lí phức tạp của người thiếu nữ này qua miêu tả bên ngoài. Thiếu nữ xuất hiện với khuôn mặt mệt mỏi và khuất phục, nỗi cô đơn dày vò khiến thiếu nữ trở nên xanh xao, tàn tạ. Cô tịch bao trùm không gian và thời gian, ngày và đêm. Có sự cô đơn trong và ngoài ngôi nhà. Chỉ có thiếu nữ là đối mặt với ngọn đèn, càng lộ ra vẻ cô đơn. Vẻ cô đơn tội nghiệp đó được thể hiện rõ qua hình ảnh:

            <3

            Trong đêm khuya, tiếng bước chân chậm rãi như gieo vào lòng người một tiếng nói cô đơn. Pushkin cô đơn hơn vì tiếng lạch cạch đơn điệu trên con đường vắng vẻ vào mùa đông, và cô đơn hơn khi kẻ chinh phục nghe thấy tiếng bước chân của mình. Nỗi đau thầm lặng nhưng bao trùm ấy khiến cô khao khát được cảm thông. Nhưng chỉ có một ánh sáng đối diện với cô. Liệu ngọn đèn có hiểu hay cảm nhận được sức nặng của nỗi cô đơn và niềm khao khát đè nặng lên cô. Cái đèn chỉ là vật vô tri vô giác, “biết cũng như không biết”:

            <3

            Cảnh không chung mà cộng hưởng với nỗi niềm của kẻ chinh phụ, khiến nàng thêm đau đớn, xót xa. Sự chờ đợi ngày càng vô vọng. Người thiếu phụ dường như quanh năm thao thức, nỗi nhớ nhà dày vò:

            Năm con gà trống gáy, bóng chiều bồng bềnh.

            Dịch giả đã sử dụng hợp lý các từ thuần Việt như “eo óc”, “phủ phù” tuy tả cảnh nhưng lại chứa đựng nỗi cô đơn, buồn tủi của người thiếu nữ. Nó gợi lên hình ảnh và cảm xúc. Dáng người bồng bềnh xuôi ngược gợi nhớ hình ảnh người chinh phụ trằn trọc với nỗi nhớ trong đêm cô quạnh. Đếm từng giây phút chầm chậm trôi qua, đưa mắt nhìn xung quanh, xung quanh là những hàng cây khô héo, cô đắm chìm trong cô đơn. Nó luôn luôn là một sự chờ đợi lâu dài. thuý kiều đợi kim trong:

            <3

            Thời gian vẫn tiếp tục, không gian là vô tận, và kẻ chinh phục trở nên nhỏ bé, cô đơn trước thời gian và không gian. Biết rằng chờ đợi là vô vọng, cô cố gắng kéo mình ra khỏi nỗi cô đơn. Cố tô son, cố đánh đàn, nhưng càng vùng vẫy, bạn càng chìm trong tuyệt vọng. Chạm đến đâu, đau đến đâu, cũng thấy cô đơn. Khi nhìn vào gương, đôi mắt nàng rưng rưng vì phải đối diện với khuôn mặt tuổi trẻ đang tàn phai, nét đẹp thanh xuân đang tàn phai. Fengming, nhắc nhở mọi người về sự chia tay của vợ chồng.

            Nỗi đau đớn, tủi hờn của kẻ chinh phụ thể hiện niềm khao khát hạnh phúc vợ chồng đích thực. Bằng sự đồng cảm sâu sắc, tác giả và dịch giả đã thể hiện rất tinh tế và thành công trạng thái tâm lí phức tạp của người thiếu nữ, qua đó bày tỏ thái độ của mình trước những cuộc chiến tranh, binh biến liên miên dưới chế độ phong kiến ​​thế kỉ XVI. Tuy tác phẩm không chỉ rõ tính chất của cuộc chiến tranh mà quân chinh phạt tham gia, nhưng xét từ điều kiện lịch sử khi tác phẩm ra đời, có thể thấy đây không phải là một cuộc Chiến tranh Vệ quốc mà là cuộc chiến đấu của các thế lực phong kiến. Tập đoàn, chiến tranh phi nghĩa.

            Trong bản dịch, dịch giả đã chọn một thể thơ là “Bài ca Nalubate”, đây là một thể thơ dân tộc có thể diễn tả tốt cảm xúc của nhân vật, đặc biệt là nỗi buồn và sự u sầu. Người dịch dịch nội dung nguyên tác rất tao nhã, thể hiện chân thực nỗi buồn của người phụ nữ phương đông, mạnh mẽ, dịu dàng mà thận trọng. Cuộc chinh phục đánh dấu một bước tiến vượt bậc của ngôn ngữ văn học dân tộc. Qua tác phẩm này, người Việt Nam đã thể hiện được khả năng diễn đạt tư tưởng, tình cảm một cách sâu sắc, tinh tế. Bằng tình yêu và sự cảm thông sâu sắc trước hạnh phúc chính đáng của người thiếu nữ, tác giả, dịch giả đã thốt lên tiếng kêu nhân đạo, tiếng kêu chống chiến tranh phi nghĩa. Thái độ phản chiến rất mạnh mẽ, mặc dù không trực tiếp bày tỏ. Chiến tranh cướp đi hạnh phúc, tuổi trẻ, thậm chí cả tính mạng của con người. Có biết bao người vợ phải xa chồng vì chinh chiến, phải tự nhốt mình trong cô quạnh buồn tủi như bao kẻ chinh phu khác. Có người đón chồng về với mái tóc điểm sương, đó vẫn là điều may mắn. Một số đã bị tàn phá khi nghe những tin tức được chờ đợi từ lâu của chồng họ.

            “Vì ai mà gây ra chuyện này” là lời oán trách nặng nề nhất trong gia đình, lời oán trách không mạnh mẽ nhưng đầy phẫn uất, uất ức. Đó là một trong những giá trị của sự chinh phục tiềm ẩn. Nhưng quan trọng nhất, tác phẩm này là sự tiếp nối xuất sắc tinh thần nhân đạo của văn học dân tộc, một lần nữa ủng hộ những đòi hỏi chính đáng của người phụ nữ dưới chế độ phong kiến. Đề tài thân phận người phụ nữ đã có thêm một tiếng nói mới đầy sức mạnh của con người.

            Cảm nhận Kẻ chinh phục cô đơn – Mẫu 3

            Đoạn trích “Nỗi cô đơn của Chinh Phụ” được trích từ nguyên tác chữ Hán “Chàng Chinh Phụ” của tác giả Đặng Trần Côn. Đoạn trích diễn tả hoàn cảnh và tâm trạng cô đơn, xót xa của người chinh phụ khi chồng đi đánh trận, không tin tức, ngày về chưa biết. Người đọc cảm nhận được nỗi đau của sự cô đơn và chia ly, khao khát được yêu, được sống trong hạnh phúc vợ chồng.

            Mở đầu bài tác giả đã miêu tả nỗi cô đơn, hoang vắng của kẻ chinh phụ, có người đàn bà nào mà không cảm thấy chồng mình đi lính, giờ chỉ còn lại một mình mỗi bước đi của kẻ chinh phu lặp đi lặp lại một cách vô thức:

            “Bước ra thềm vắng, ngồi mở mành hỏi một phen”

            Bước đi đếm bước, đi tới đi lui vô nghĩa và ngồi xuống, vén màn không biết bao lần, tất cả cho thấy một người phụ nữ như một linh hồn bay bổng, nhưng thân xác của cô ấy đang chuyển động vô thức, tiều tụy. ” và “Ông” làm nổi bật cảnh hoang vắng, hiu quạnh và nỗi cô đơn trống vắng của người chinh phụ khi lìa chồng. Thái độ chờ tin của chồng khiến người chinh phụ luôn khắc khoải, chờ đợi tin vui từ cây thước mà “thước không chịu báo”, trông chờ vào cây đèn nhưng tiếc thay cây đèn chỉ là vật vô tri, vô giác. có thể hiểu được trái tim của người chiến thắng.

            <3

            Hình ảnh “Đèn hoa” gợi lên cái chết, khi bấc cháy hết, chỉ còn lại hoa rơi, chỉ còn những suy nghĩ của kẻ chinh phạt chưa nghe tin, vẫn rơi vào hư không, một mình leo lên. Tiếng gà trống “ríu rít” và tiếng bóng chiều “bay” mang một giá trị gợi hình rất cao, sự hoang vắng, tĩnh lặng lạnh lẽo của núi sông cũng là nỗi cô đơn băng tuyết trong lòng người phụ nữ. Suy nghĩ cho chồng của người chinh phụ lan tỏa khắp không gian và cảnh vật, nới rộng khoảng cách không thời gian một cách khủng khiếp:

            “Thời gian như biển cả, nỗi sầu dài đằng đẵng”

            Xem Thêm: Người ta đi cấy lấy công…Trời êm bể lặng mới yên tấm lòng

            Một giờ chờ tin chồng như một năm, nỗi nhớ nhung trong lòng mênh mông như biển, hai chữ “dài”, “dài” như cùng cực. Diễn tả nỗi cô đơn trong lòng người mang nặng tính chinh phụ. Mang nặng lòng, làm sao một người phụ nữ có hứng thú với công việc nào nên mọi thứ trở nên gượng gạo, buộc mình phải “thắp hương”, “gương gương”, “căng bàn phím”. Muốn thắp hương cho lòng an ủi mà hồn đã mê rồi, soi gương chẳng thấy mặt chỉ thấy nước mắt, muốn đánh đàn nhớ lại quá khứ mà sợ rằng sợi dây sẽ đứt, mang đến điềm gở, tin dữ cho chồng. Tất cả đều ẩn chứa cảm giác bất an, bồn chồn của kẻ chinh phụ, sự khốc liệt nơi chiến trường không biết chồng có bình an trở về hay không. Chị muốn truyền lại tình yêu này cho chồng, nhưng mong ước đó là hão huyền và không bao giờ thành hiện thực:

            “Bình tĩnh đi, tương lai tuy rằng ở đây, nhưng khát vọng quá sâu, hướng lên như trời, trời sâu, trời xa.

            Các từ “sâu”, “đau” không chỉ ám chỉ sự chia ly của vợ chồng mà còn diễn tả nỗi nhớ dai dẳng, da diết của người chinh phụ. Ở hai dòng cuối ta cảm nhận được niềm khao khát đồng cảm, bên kia hạnh phúc vợ chồng, nỗi nhớ nhà thôi thúc cháy bỏng trong lòng kẻ chinh phụ. Bây giờ cảnh và người đều đã tan vào sầu, nỗi sầu của người và nỗi sầu của cảnh không còn gì khác nhau.

            Có thể nói, đoạn trích “Nỗi cô đơn của người chinh phụ” dang trần còn mang đến cho chúng ta không chỉ số phận của một người phụ nữ mà là số phận chung của mọi người đàn ông và đàn bà. Xã hội phụ nữ thời phong kiến ​​xưa. Chiến tranh phi nghĩa đã chia lìa họ với chồng con, mất đi quê hương hạnh phúc, đẩy họ vào cảnh cô đơn, lẻ loi, buồn tủi.

            Cảm nhận nỗi cô đơn của kẻ chinh phục – Mẫu 4

            Chung phù ngâm được viết bằng chữ Hán và được sáng tác vào khoảng nửa đầu thế kỷ 18 bởi tác giả Đặng Trần Côn. Đây là thời kỳ xảy ra nhiều tai ương, tai họa trong xã hội phong kiến. Chiến tranh nối tiếp nhau, đất nước bị chia đôi. Ngôi nhà của lê thối. Nông dân bất mãn nổi dậy khắp nơi. Con người sống trong cảnh hỗn loạn, cha mẹ ly tán, con cái ly tán, vợ chồng ly tán. Văn học thời kỳ này tập trung phản ánh bản chất tàn bạo, phản động của giai cấp thống trị và nỗi thống khổ của những nạn nhân của chế độ thối nát. Thế là kiệt tác của Đặng Trần Côn ra đời, được tầng lớp Nho sĩ đồng tình rộng rãi. Nhiều bản dịch ra đời, trong đó bản dịch nôm của Đoàn Thị Điểm được đánh giá là hoàn hảo nhất, thể hiện thành công nội dung và nghệ thuật của nguyên tác.

            Nội dung chinh phụ thể hiện lòng căm thù chiến tranh phong kiến, đặc biệt là khát vọng quyền sống, khát vọng hạnh phúc vợ chồng. Điều này ít được nhắc đến trong các bài thơ trước đây.

            Những kẻ chinh phục là con cháu của brom anh. Bà tiễn chồng ra trận với hy vọng chồng mình sẽ thành danh và trở về giàu có. Nhưng khi ra đi, bà lại một mình ngày đêm thương tiếc chồng. Cảm thấy cô đơn, cô thấy tuổi trẻ của mình đang trôi qua, và cảnh đoàn tụ hạnh phúc ngày càng xa. Kẻ chinh phục bị bỏ lại trong tình trạng cô đơn cùng cực. Đoạn tụng thể hiện rõ tâm trạng cô đơn ấy.

            Đoạn trích “Nỗi cô quạnh” (đoạn 193 đến đoạn 228) diễn tả những mức độ, mức độ sâu sắc khác nhau của nỗi cô đơn buồn tủi mà kẻ chinh phụ khao khát được sống trong cảnh lứa đôi yêu thương, hạnh phúc.

            Đứng dưới hiên hoang, từng bước ươm mầm… Nỗi buồn thăm thẳm như biển xa.

            Tiếng gà gáy báo hiệu năm mới càng làm tăng thêm sự tĩnh mịch, tĩnh lặng. Hàng cây đung đưa trong ánh ban mai tạo cho người ta cảm giác hoang vắng, tiêu điều. Conqueror cảm thấy nhỏ bé và đơn độc biết bao giữa không gian đó!

            Trong khổ thơ sau, sự phẫn uất hiện rõ trong từng chữ, từng câu, mặc dù tác giả không hề nhắc đến từ chiến tranh:

            Xiang cố gắng đốt cháy tâm hồn mình, cô ấy quá mải mê, cô ấy buộc mình phải nhìn vào những giọt nước mắt của Qiu Chan. Tie giơ ngón tay gảy đàn, dây đứt và phím lỏng lẻo.

            Kẻ chinh phục cố gắng thoát khỏi sự kìm kẹp của nỗi cô đơn đáng sợ, nhưng anh ta không thể thoát khỏi nó. Cô ấy cố gắng tô son và chơi piano để thư giãn, nhưng cô ấy ngày càng chìm sâu vào nỗi tuyệt vọng. Chạm vào đâu, đau vào đâu, khi chạm vào nơi quạnh hiu, khi nén hương buộc phải đốt, hồn nàng đắm chìm trong khắc khoải. Khi buộc phải soi gương, chị không cầm được nước mắt, vì nghĩ đến chiếc gương mà vợ chồng chị đã chụp chung với nhau, vì chị phải đối diện với hình ảnh đang dần phai nhạt của mình. Khi nàng thử chơi rồng phượng cầm cùng nhau, nàng đau lòng vì vợ chồng ly tán, mang đầy điềm gở: kinh mạch bị cắt đứt, phím bấm không yên. Cuối cùng, kẻ chinh phục phải trở về với nỗi cô đơn đè nén trong lòng.

            Tinh thần sắt đá, yêu thương, yêu thương, phục vụ là những hình ảnh ước lệ tượng trưng cho tình yêu nam nữ, tình vợ chồng. Bây giờ vợ chồng xa nhau, mọi thứ trở nên vô nghĩa. Dường như Kẻ Chinh Phục ngại chạm vào bất cứ thứ gì, bởi chúng như gợi nhớ về những ngày sum họp hạnh phúc trong quá khứ, báo trước sự chia ly của hai cặp đôi ở hiện tại. Tâm trạng của cô rất thất thường và chơi bời khiến cuộc sống trở nên khốn khổ và bất an. Chờ đợi trong sợ hãi và tuyệt vọng, cô chỉ biết gửi gắm tình yêu của mình vào gió:

            Gửi Dongfeng với trái tim này có thuận tiện không? Nếu có ngàn vàng xin gửi về quê. Dù không đi quê cũng nhớ em da diết, đường lên trời.

            Sau sự day dứt của cao thủ bế tắc, kẻ chinh phu chợt nảy ra một ý rất thi vị: nương theo gió xuân, dốc lòng vì phu quân phương xa, vô lo tìm Hầu tước . Tất nhiên, anh cũng nhớ nhà, nhớ những hình bóng thân thương của mẹ già, vợ trẻ và con thơ:

            Xem Thêm : Văn mẫu lớp 9: Nghị luận về tranh giành và nhường nhịn 2 Dàn ý & 7 bài văn mẫu lớp 9 hay nhất

            Tôi vẫn thấy thanh thản, dù không đến miền đó, tôi vẫn nhớ anh da diết, con đường lên thiên đàng.

            Tác giả so sánh khoảng cách giữa hai đầu nỗi nhớ với hình ảnh vũ trụ bao la: Em nhớ anh da diết, đường về trời. Nỗi nhớ người yêu sâu thẳm, đường đến người yêu sâu thẳm, đường đến thiên đường sâu thẳm. Bài thơ đơn giản về ý nghĩa và súc tích về hình thức. Cách thể hiện trực tiếp cảm xúc cá nhân này cũng hiếm thấy trong văn học trung đại nước ta:

            Bầu trời thật sâu, thật xa

            Hai câu ngày tận thế tương phản sâu sắc, tạo cảm giác ngậm ngùi, đau xót. Thế giới rộng lớn, bạn có thể hiểu được cuộc sống đau đớn trong trái tim của kẻ chinh phục này? Người xưa nói: “Trời cao đất dày, ai mà khóc được?” Biết tâm sự cùng ai? Do đó, càng tích tụ, càng quay cuồng, cơ thể càng đau đớn:

            Cảnh buồn, lòng người tan nát, cành sương rơi đầy mưa.

            Giữa con người và cảnh vật dường như có một sự tương đồng khiến cho nỗi sầu đau da diết, bất tận. Khung cảnh xung quanh kẻ chinh phục được chuyển thành một cảm xúc bởi trạng thái bất hạnh và cô đơn của anh ta được nhìn bằng đôi mắt đẫm lệ buồn bã. Cái lạnh của tâm hồn làm tăng thêm cái lạnh của cảnh vật. Cũng giọt sương rơi trên cành, cũng chính tiếng ấy khuấy động biết bao giông tố, bao khắc khoải trong tim kẻ chinh phục đêm giông tố. Hoàn cảnh như vậy, tâm trạng như vậy, bản thân nó đã thể hiện bi kịch người phụ nữ trong xã hội cũ không được sống hạnh phúc, đồng thời cũng thể hiện thái độ lên án chiến tranh của tác giả.

            Mãi mãi, nỗi nhớ khác nhau, nỗi nhớ có giới hạn, người chinh phụ trở về với thực tại phũ phàng của đời mình. Thơ từ cảm xúc đến cảnh vật. Thiên nhiên là sự lan truyền của sự lạnh lùng, như ngấm cái lạnh kinh hoàng vào tâm hồn kẻ chinh phụ cô đơn:

            Sương như búa bổ, liễu dập rễ, tuyết như cưa, ngô chết.

            Có vẻ như Kẻ chinh phục đã hấp thụ sức mạnh hủy diệt khủng khiếp của thời gian chờ đợi. Nhưng, nói ra rằng: sâu trong những bức tường, tiếng chuông trong chùa trống rỗng, và không khí dễ chịu hơn, bởi vì kẻ chinh phục chỉ thất vọng chứ không tuyệt vọng.

            Tám câu cuối là bức tranh miêu tả cảnh ngụ ngôn đặc sắc nhất trong chiến dịch:

            Xem Thêm: Người mẹ vĩ đại của Chủ tịch Hồ Chí Minh

            Khi trăng dế soi bầy ốc, trên ban công một hàng ớt gió thổi bay. Lá rèm đung đưa gió thoảng qua, bóng hoa theo bóng trăng lên rèm. Từng cái một. Nguyệt hoa, nguyệt hoa trùng, trước nguyệt hoa, đau lòng!

            Quan niệm nghệ thuật của bài thơ qua lại từ tỉnh đến cảnh, rồi từ cảnh đến cảm, thể hiện rõ tâm trạng ở đâu, khi nào, làm gì… Mình chỉ là cái bóng !

            Từ ma túy trong câu rất mạnh, một luồng gió thổi ngoài hành lang đánh dấu sự chuyển mình của kẻ chinh phục sang một tâm trạng mới. Cảnh đoàn viên của hoa và trăng khiến lòng người rạo rực và khao khát hạnh phúc lứa đôi. Các động từ được lồng vào nhau một cách lỏng lẻo, tạo cảm giác gần gũi, thân thương nhưng không làm mất đi sắc thái, ý tứ.

            Tác giả dùng từ rất công phu và ngân: từng bước lặng lẽ đi dưới hiên, sương như búa bổ, liễu rũ, tuyết xẻ, cành ngô khô, hàng tiêu trước hiên… Đặc biệt tác giả thành công sử dụng hàng loạt từ láy : Eo ôi, bồng bềnh, dài đằng đẵng, khập khiễng, cào cào, sâu lắng, đau đớn… Cách cảm âm của bài hát như sóng biển cuồng nộ thể hiện cảm giác của kẻ chinh phục không còn nhớ thương và cô đơn.

            Với bút pháp nghệ thuật bậc thầy, tác giả đã khắc họa diễn biến phong phú, phức tạp của các tầng cảm xúc của kẻ chinh phục. Các cảnh và tình huống được mô tả rất tốt khi cảm xúc của các nhân vật phát triển.

            Tác giả đề cao hạnh phúc vợ chồng và thể hiện tinh thần yêu thương qua cảm giác buồn tủi cô đơn của người chinh phụ vì chồng tham gia vào cuộc tranh giành quyền lực của nhà vua. Chống lại thần chiến tranh phi nghĩa.Tác phẩm của tác giả bộc lộ những tư tưởng chủ đạo trong văn học, ngày xưa tư tưởng đòi quyền sống, quyền hưởng hạnh phúc của con người là rất chính đáng.

            Cảm nhận nỗi cô đơn của kẻ chinh phụ – mẫu 5

            Dưới trí tuệ của dịch giả Doan Shiyan – “ít có phụ nữ tài năng nào trong các triều đại trước đây có thể xuất chương và tài năng và thông minh”, kiệt tác Trung Quốc của Chen Chen Kun’an “Tụng kinh chinh phục” đang hưng thịnh trở lại . Vào những năm 40 của thế kỷ XV, khắp nơi nổi lên giông tố, loạn lạc, kẻ chinh phạt sai người thiếp đi chinh chiến… Tái hiện bằng bài thơ “Lâm Lị, nhã”, đặc biệt là đoạn trích 8. Câu đầu của bài “Cô đơn” Tình huống”của kẻ chinh phục”.

            “Từng bước đứng trong đình vắng, ngồi trong màn mở, tìm hương thơm.”

            Hai dòng đầu của đoạn trích là bức tranh phác họa khát vọng chinh phục của người chinh phụ. Hình ảnh ấy được thể hiện qua các động từ như “đi”, “mời”, “thác đổ”, “gieo hạt từng bước” như tạo nên sự tương phản giữa vẻ tĩnh lặng, thư thái bên ngoài và bên trong khắc khoải, mệt mỏi theo từng bước chân. Hơn nữa, những tính từ như “vắng”, “nhàn” càng làm nổi bật nỗi cô đơn, lẻ loi, thấp thoáng bóng người đàn bà trong đêm tối. Vì vậy, tác giả thể hiện cảm xúc của nhân vật thông qua ngoại cảnh.

            Tiếp tục, Kẻ chinh phục dường như đang hướng ra bên ngoài để tìm kiếm một thông điệp đủ mạnh để đảm bảo:

            “Bạn không nói bất cứ điều gì bên ngoài bức màn”

            Chích chòe là loài chim khách, thuộc về bầu trời cao rộng. Chờ đợi tin tức từ con chim ác là vô vọng và mơ hồ. Từ phủ định “không” như một lời khẳng định không thêm bất kỳ âm thanh tin tức nào cả. Vì vậy, người đàn bà nhìn vào không gian bên trong, nói chuyện với ngọn đèn, tìm kiếm một chút tình cảm, cho thỏa niềm cô đơn:

            “Trong bức màn hình như có ngọn đèn? Anh có biết đèn không? Hình như tôi không biết đèn, nhưng lòng tôi buồn. Nỗi buồn không nói nên lời, và bóng đèn. Người là rất chu đáo.”

            Câu này làm ta liên tưởng đến hình ảnh người vũ công trong tác phẩm “Nam Nữ Xương Khúc Truyện” của nguyễn ngữ, ông chọn chỉ vào cái bóng trên tường và nói rằng đây là cha của Đan, để con trai ông không cảm thấy tiếc. Đây dường như là cách thể hiện sự khao khát chồng của người phụ nữ. Tâm điểm của ngọn đèn, người chiến thắng trong bài thơ có lẽ cũng chính là nỗi nhớ mong chồng. Vì phụ nữ được mệnh danh là “đèn”, “cạc”. Mặt khác, hình ảnh ngọn đèn gợi cho ta liên tưởng đến một bài thơ cổ:

            “Nghĩ về người với một chiếc khăn, lấy một chiếc khăn lau nước mắt. Nghĩ về người với ngọn đèn, đèn sẽ không tắt. Nghĩ về người bằng đôi mắt của bạn, nhưng bạn không thể ngủ bằng đôi mắt của mình. “

            Ánh đèn như thắp sáng khoảng lặng hiu quạnh, suốt ngày chờ đợi, khóc thâu đêm. Nhưng ngọn đèn là vật vô tri vô giác, ngọn đèn lại không thể tâm sự cùng người phụ nữ nên nhân vật trữ tình càng thêm “buồn” không cần nói. Cảnh “không nói nên lời” bất lực và rất bức xúc. Trong bài thơ còn xuất hiện thêm hình ảnh “lễ hội đèn lồng” – “những bóng người”. Tác giả không nói ngọn đèn, mà là “hoa đèn”, ý chỉ sự khô héo, cạn dầu, tương đương với cảnh người phụ nữ chờ héo mòn, tuổi xuân cứ thế trôi qua từng ngày. Nhìn vào hành động, thơ dường như miêu tả sự tĩnh lặng. Đặc biệt là hình ảnh người phụ nữ bên ngọn đèn dầu vẫn đọng lại trong tôi cảm giác “bi thương” và “rất đáng thương”. Nỗi buồn, cô đơn, khắc khoải, nhớ nhung, bơ vơ, ngột ngạt… Tất cả như quyện vào nhau, cuộn sóng trong câu cảm thán “lòng tôi buồn”, rồi lịm dần đi “không buồn” và “tội nghiệp lắm”. Cảm xúc trải dài từ thương chồng đến thương mình, từ than thở đến tuyệt vọng.

            Tóm lại, đoạn trích 8 câu đầu tác phẩm “Độc Cô Độc” – Đoạn Thiển Yển là tiếng nói ngậm ngùi cho số phận người phụ nữ trong thời chiến, đồng cảm với nỗi khát khao đoàn tụ của họ. . Cho đến bây giờ, đây là lần đầu tiên anh có cảm tình thật sự với người phụ nữ bé nhỏ. Đây cũng chính là tinh thần nhân văn cao cả của tác giả.

            Chinh phục nhận thức về hoàn cảnh cô đơn – mô hình 6

            Truyện chữ Hán “Truyền kì mạn lục” của Đặng Trần Côn, danh nhân tài hoa hiếu học nửa đầu thế kỷ XVIII là một kiệt tác của văn học cổ điển Việt Nam – được công nhận là kiệt tác của văn học cổ điển Việt Nam. của nữ thi sĩ Đoàn Thị Điểm Sự hóa thân kì diệu của trường ca. Đoạn trích “Cảnh độc của người chinh phụ” là sự thể hiện sâu sắc nhất cảm hứng nhân đạo của nhà thơ và nghệ thuật tả cảnh ngụ ngôn của nhà thơ trong 8 câu đầu của “Người cô đơn”. :

            “Đứng trong một gian vắng vẻ, từng bước một ngồi trên tấm màn mỏng cầu cứu. Bên ngoài bức màn, bên trong bức màn không có khiếu nại, hình như có ánh sáng chói lọi? Chẳng lẽ?” Bạn có thể nhận ra ánh sáng? Không nói nên lời, những chiếc đèn lồng và những con số khá trìu mến. “

            Căn nhà, căn phòng lúc này tối om và đông đúc. Người vợ trẻ hình như đã đợi chồng từ lâu. Nàng luôn thấp thỏm chờ chồng, nỗi cô đơn như đeo bám lấy nàng:

            “Bước ra khỏi hành lang yên tĩnh, ngồi trong màn mở và xin tiền. Ngoài màn, không trong màn, dường như có ánh sáng?”

            p>

            Cô ấy dường như đã quên hết mọi thứ xung quanh mình. Nỗi cô đơn, ưu tư trong lòng cứ lặng lẽ đến, gặm nhấm chị, rồi hóa thành hình bóng thơ thẩn, thẫn thờ như kẻ mất hồn. Nhịp thơ chậm rãi gợi cảm giác thời gian như đứng lại. Trong không gian hiu quạnh, tiếng bước chân như gieo vào lòng người, giọng nói lẻ loi, dáng vẻ hiu quạnh, hiu hắt, buồn tẻ, dáng vẻ phờ phạc, phờ phạc, gầy guộc, in dấu một trái tim đau đớn, bơ vơ, bối rối, thật đáng thương. Ngày trôi qua nàng biết phải làm sao, đêm kết thúc trong nỗi nhớ da diết. Dừng bước mà lòng bứt rứt, hạ màn rồi lại kéo lên, một mình giữa đêm khuya.

            “Đừng nói với tôi” đã lâu không được tín nhiệm, không người thân. Những xáo trộn trong lòng nhân vật từ ngoại hình đến nội tâm hầu như được khắc họa sống động. Tất cả những gì cô khao khát là sự im lặng, một sự im lặng kỳ lạ. Cô không khóc nhưng dường như tôi cảm nhận được những giọt nước mắt hối hận đã khô cạn thấm sâu vào nỗi buồn vô bờ bến.

            “Nếu buồn, sau này nhờ chồng làm gối cho đầy, thổi thành cơm.”

            Trong cô đơn, lẻ loi, Chinh phụ muốn có người đồng cảm, chia sẻ nỗi lòng. Có ai phù hợp với cảnh chia tay buồn này không? không ai! Cô một mình trong chiếc đồng hồ hoang vắng, người bạn duy nhất của cô là ngọn đèn vô hồn. Tác giả đem ánh sáng đến cho nàng, là mong xua tan nỗi cô đơn của màn đêm, hay xua đi trái tim tan nát của nàng? Co le vậy. Nhưng chúng ta còn có thể thấy gì sau hình ảnh đó? Liệu ngọn đèn giữa đêm có thể in bóng cô cô bảo vệ cô đơn và xua đi nỗi cô đơn của màn đêm? Hay đau xót hơn trước hình ảnh đáng thương đó. Tả đèn là tả sự thênh thang, hiu quạnh của con người. Biện pháp này rất thường gặp trong thơ cổ, sức biểu cảm của nó rất cao: “Đèn nhớ người, đèn chẳng hề tắt”. Chính vì thế hình ảnh ánh sáng ở đây được nhắc đến trong ba câu thơ liên tiếp. Nhìn năm ngọn nến canh đang dần cạn và bấc đã tắt, chị chợt nhớ đến hoàn cảnh của mình, nước mắt giàn giụa trên mặt vì tủi thân và vì trách nhiệm. Ánh sáng đau khổ rồi lại đau khổ:

            <3

            Về nghệ thuật, thơ thể hiện tinh tế những sắc thái tình cảm khác nhau về nỗi cô đơn, buồn tủi của con người bằng thể thơ Thất ngôn, ngôn từ, hình ảnh, kẻ chinh phụ luôn khao khát được sống trong tình yêu, hạnh phúc. Về nội dung, đoạn trích còn thể hiện tình yêu thương, sự cảm thông sâu sắc của tác giả đối với quyền mưu cầu hạnh phúc chính đáng của kẻ chinh phu, lên tiếng bênh vực nhân nghĩa, phản kháng lại sự bất công của các cuộc chiến tranh phong kiến. Qua bài thơ này, ta cảm nhận được nhạc điệu chuyển động trong bài thơ tuy chỉ là lục bát, một khả năng tuyệt vời của người Việt Nam trong lĩnh vực trữ tình. Đoạn thơ giàu giá trị nhân văn, thể hiện sâu sắc, cảm động lòng căm thù chiến tranh phong kiến ​​của quân xâm lược và khát khao tình yêu, hạnh phúc vợ chồng trong các cuộc chiến tranh của xã hội cũ.

Nguồn: https://anhvufood.vn
Danh mục: Giáo Dục